写真中国的美国作家

02.10.2014  14:00

  彼得· 海斯勒(Peter Hessler)的中文名字叫何伟,他一九九六年来到中国,生活了十余年。他将所见所闻所思写成《中国纪实三部曲》:《江城》、《甲骨文》和《寻路中国》。除了《甲骨文》,另外两部都有中译本。上世纪九十年代,他在重庆涪陵支教两年,记录小城中的人和事而成《江城》。《寻路中国》则是他驾车漫游中国城乡的经历。

  这两部书在中国都热卖,形成“何伟热”。九月初北京一家小剧场和书店分别为他举办的公开活动都爆满。小剧场有二百五十个座位,却有超过一千人报名申请。听众说喜欢听他演讲,因为在触及严肃社会问题时,他都能谈到点子,然而使用的语言则诙谐幽默。其实,他的著作也有这个特点。

  多年前一位年轻美国朋友送我他的《甲骨文》(Oracle Bones),他说写的是普通中国人,故事平易近人,读后却发人深省。比如他写深圳人谈深圳人“深圳人勇敢,中国人通常害怕新事物,但是深圳人不一样。他们敢试,敢冒险。” 虽然《甲骨文》没有中译本,有些年轻人已购买了英文版先睹为快了,而且表示他们特别喜欢这本,觉得更深刻。

  何伟供职《纽约客》,同时也为《国家地理》、《大西洋月刊》等期刊撰稿。(摘编自大公报 作者:王 渝)