中新网评:又乱又弃,美式“自由与民主”在阿富汗留一地鸡毛

15.08.2022  22:13

  中新网北京8月15日电(蒋鲤)去年8月15日,美国仓皇从阿富汗撤军,长达二十年的阿富汗战争就此结束。一年过去了,美式“自由与民主”带给阿富汗的破坏仍在。《外交政策》援引联合国的调查数据显示,几乎所有阿富汗民众都生活在贫困线以下。

  2021年11月2日,阿富汗首都喀布尔最大的军事医院发生爆炸,已造成至少25人死亡,另有数十人受伤,这是近一个月的第三起伤亡惨重的恐袭事件。

  美国打着“反恐”之名,悍然发动战争,并在战争之初鼓吹自己是阿富汗人民的朋友,会给阿富汗人民带来自由与和平,但事实上,美国真正关心的并非阿富汗人民的福祉,而是如何从该地区攫取地缘政治利益。

  美国发动阿富汗战争,企图通过军事手段推翻自己不喜欢的政权,强制移植“美式民主”,为自己的全球霸权服务。这种霸权行径严重侵犯了阿富汗人民自主选择发展道路的权利。事实证明,霸权主义和强权政治不得人心,将外来模式生搬硬套给阿富汗,最终难以立足。

  美国总统拜登曾公开表示,美国在阿富汗的目标不是重建。的确,美国没能给阿富汗带来和平稳定,其鼓吹的“自由与和平”在阿富汗没有实现。

  美国布朗大学“战争代价”项目研究指出,有超过17.4万人直接死于阿富汗战争,其中4.7万多是平民。联合国难民署称,持续近20年的阿富汗战争造成260万阿富汗人逃往国外,350万人流离失所。

  而在其不负责任的撤军中,更是枉顾阿富汗人民生命安全,造成多起触目惊心的人员伤亡事件。美国不负责任的撤退加剧了阿富汗人民的生存困难。

  撤军后,美国要求将阿富汗央行70亿美元的在美资产均分,其中35亿美元授权注入所谓“阿富汗人道主义援助信托基金”,其余35亿美元拟用作“9?11”事件受害者赔偿金,这一强盗行径令阿富汗经济雪上加霜,加剧人道主义灾难。

  不仅如此,美国自己也为此付出了巨大的代价。据美联社报道,20年来美国在阿富汗战争中共投入约2.26万亿美元,相当于每天花费超过3亿美元,近2500名士兵死亡,2万多人受伤。

  美国二十年来对阿富汗所谓的民主“改造”就像是一场闹剧,仓皇撤军更戳穿了美国精心包装的“自由与民主”的谎言。

  美国应该对其动辄军事干预、穷兵黩武的政策作出认真反思,停止打着民主、人权的幌子,肆意干涉他国内政,破坏他国和地区和平和稳定。

  One year on, Afghanistan still a mess after U.S. military withdrawal

  (ECNS) -- The U.S. withdrawal from Afghanistan on Aug. 15 last year put an end to the 20-year-long war in Afghanistan, but the destruction caused by U.S.-style “freedom and democracy” still prevails one year later. Almost every Afghan is now living below the poverty line, Foreign Policy cited United Nations data as saying.

  The U.S. flagrantly launched a war in Afghanistan in the name of "anti-terrorism" and advocated itself as a friend of the Afghan people and provider of freedom and peace. But in fact, all it sought was securing its geopolitical interests.

  The U.S. sought to overturn the regime through military means and planted "American democracy" in Afghanistan to serve its global hegemony. However, this seriously violated the right of the Afghan people to choose their own development path.

  U.S. President Joe Biden once publicly argued that the war in Afghanistan was not to rebuild a distant nation. What the country once promised, including peace and stability, failed to materialize in Afghanistan.

  Brown University's Costs of War Project pointed out that more than 174,000 people died directly because of the war in Afghanistan, of whom more than 47,000 were civilians.

  According to the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the nearly 20-year war in Afghanistan forced 2.6 million Afghans to flee abroad and displaced 3.5 million others.

  Besides, the U.S.’ irresponsible withdrawal resulted in many casualties among innocent Afghan civilians.

  In addition, Biden signed an executive order to divide the $7 billion assets in the U.S. belonging to Afghanistan's central bank, with half of the money going to a fund for 9/11 victims and the other half to an account of the Federal Reserve Bank of New York to "help the Afghan people," while making clear the assets would not be returned to the Taliban authorities.

  The U.S. government's blatant plundering of the Afghan people's property has made the Afghan economy worse and exacerbated the humanitarian disaster in the country.

  Meanwhile, the U.S. itself has paid a lot for the war. According to the Associated Press, the U.S. has spent $2.26 trillion on the war, which means over $300 million per day on average, and nearly 2,500 U.S. soldiers died in the conflict, with over 20,000 injured.

  U.S.-style “democratic” transformation in Afghanistan in the past two decades was a farce, and its withdrawal has laid bare the U.S.’ lie of “democracy and freedom”.

  The U.S. should reflect on its policy of wanton military intervention, stop interfering in other countries' internal affairs under the pretext of democracy and human rights and undermining the peace and stability of other countries and regions.

  【编辑:刘欢】

编辑:马腾



版权声明:本网注明来源为“西安网”的文字、视频、图片内容,版权均属本站所有,如若转载,请注明本文出处:http://www.xiancity.cn 同时本网转载内容仅为传播资讯,不代表本网观点。如涉及作品内容、版权和其它问题,请与本网站联系,我们将在第一时间删除内容。